Hide menu

Publications

  • Martin Fagerlund, Magnus Merkel, Lars Eldén, and Lars Ahrenberg (2010) Computing Word Senses by Semantic Mirroring and Spectral Graph Partitioning. Proceedings of the Workshop on Graph-based Methods for Natural Language Processing (TextGraphs-5), Uppsala, July 16, 2010.

  • Jody Foo & Magnus Merkel. 2010. Using machine learning to perform automatic term recognition. LREC2010 Aquisition Workshop. Valetta, Malta 2010.
  • Jody Foo & Magnus Merkel. 2010. Computer aided term bank creation and standardization: Building standardized term banks through automated term extraction and advanced editing tools. In Thelen, Steurs (eds.), Terminology in Everyday Life, (pp. 163-180). John Benjamins Publishing Company.
  • Louise Deleger, Magnus Merkel and Pierre Zweigenbaum, Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora, JOURNAL OF BIOMEDICAL INFORMATICS, 2009, (42), 4, 692-701.
  • Magnus Merkel, Jody Foo, Mikael Andersson, Lars Edholm, Mikaela Gidlund & Sanna Åsberg. 2009. Automatic extraction and manual validation of hierachical English-Swedish terminology. NORDTERM2009, Copenhagen, Denmark.
  • Mikael Nyström, Magnus Merkel, Håkan Petersson & Hans Åhlfeldt (2007). Creating a medical dictionary using word alignment: The influence of sources and resources. In BMC Medical Informatics and Decision Making 2007, 7:37.
  • Mikael Nyström, Magnus Merkel, Håkan Petersson & Hans Åhlfeldt (2007). Evaluating Bilingual Medical Terminologies with Word Alignment Methods. In the Proceedings of MEDINFO 2007, Brisbane.

  • Magnus Merkel & Jody Foo (2007).  Terminology extraction and term ranking for standardizing term banks. In: Proceedings of the 16th Nordic Conference of Computational Linguistics, NODALIDA-07: May 25-26 2007; Tartu; 2007: 349-354.

  • Mikael Nyström, Magnus Merkel, Lars Ahrenberg, Pierre Zweigenbaum, Håkan Petersson & Hans Åhlfeldt (2006).  Creating a medical English-Swedish dictionary using interactive word alignment. In BMC Medical Informatics and Decision Making 2006, 6:35.

  • Louise Deléger, Magnus Merkel, Pierre Zweigenbaum (2006). Contribution to Terminology Internationalization by Word Alignment in Parallel Corpora. In the Proceedings of the AMIA Annual Symposium, November 11-14, 2006. Washington DC.

  • Kornél Markó, Robert Baud, Pierre Zweigenbaum, Lars Borin, Magnus Merkel & Stefan Schulz. Towards a Multilingual Medical Lexicon. In the Proceedings of the AMIA Annual Symposium 2006. Washington DC.

  • Jody Foo & Magnus Merkel (2006). Building standardized term bases through automated term extraction and advanced editing tools. To be published in the Proceedings of the International Conference on Terminology, November 16-17, 2006. Antwerp.

  • Louise Deléger, Magnus Merkel, Pierre Zweigenbaum (2006). Enriching Medical Terminologies: an Approach Based on Aligned Corpora. In the Proceedings of the 20th International Congress of the European Federation for Medical Informatics (MIE 2006). 27-30 August, 2006. Maastricht.

  • Louise Deléger, Magnus Merkel, Pierre Zweigenbaum (2006). Using Word Alignment to Extend Multilingual Medical Terminologies. In the Proceedings of the Workshop on Acquiring and Representing Multilingual, Specialized Lexicons: the Case of Biomedicine, May 23, 2006, Genova.

  • Kornél Markó, Robert Baud, Pierre Zweigenbaum, Magnus Merkel, Maria Toporowska-Gronostaj, Dimitrios Kokkinakis, Stefan Schulz (2006). Cross-Lingual Alignment of Medical Lexicons. In the Proceedings of the Workshop on Acquiring and Representing Multilingual, Specialized Lexicons: the Case of Biomedicine, May 23, 2006, Genova.

  • Arne Jönsson, Frida Andén, Lars Degerstedt, Annika Flycht-Eriksson, Magnus Merkel, and Sara Norberg (2004). Experiences from combining dialogue system development with information extraction techniques. In New Directions in Question Answering, Mark T. Maybury (Ed), AAAI/MIT Press, 2004. Extended version available here.

  • Magnus Merkel and Andreas Lange (2004). A pattern extraction workbench combining multiple linguistic levels. In Procedings of The Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2004), Lisbon.

  • Annika Flycht-Eriksson, Arne Jönsson, Magnus Merkel and Håkan Sundblad (2003). Ontology-driven Information-providing Dialogue Systems, Proceedings of the Americas Conference on Information Systems, Tampa, Florida, 2003.

  • Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt (2003). Interactive Word Alignment for Language Engineering. In Proceedings from EACL 2003, Budapest.

  • Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Lars Ahrenberg (2003). Interactive Word Alignment for Corpus Linguistics. In Proceedings from Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003, Lancaster. UK.

  • Arne Jönsson and Magnus Merkel (2003). Extending Q&A systems to dialogue systems, Working Notes from NoDaLiDa 03, Reykjavik, Iceland, 2003.

  • Arne Jönsson & Magnus Merkel (2003). Some issues in Dialogue-Based Question-Answering, Working Notes from AAAI Spring Symposium, Stanford, 2003.
  • Magnus Merkel, Michael Petterstedt & Arne Jönsson (2002). Enhancing access to public information. In Proceedings from the 7th ERCIM Workshop "User Interfaces for All", October 23-25, 2002, Paris.

  • Lars Ahenberg, Magnus Merkel & Mikael Andersson (2002). A system for incremental and interactive word linking. In Proceedings from The Third International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2002), Las Palmas, 2002, pp. 485-490.

  • Merkel, Magnus, Andersson, Mikael & Ahrenberg, Lars (2002). The PLUG Link Annotator - Interactive Construction of Data from Parallel Corpora In L. Borin (ed.) Parallel corpora, parallel worlds Rodopi, pp. 151-168.

  • Magnus Merkel & Mikael Andersson (2001). Combination of contextual features for word sense disambiguation: LIU-WSD In the Proceedings of the SENSEVAL-2 Workshop, Toulouse.

  • Magnus Merkel (2001). Comparing source and target texts in a translation corpus. Presented at the 13th Nordic Conference on Computational Linguistics, NoDaLiDa'01, Uppsala, Sweden.

  • Magnus Merkel & Arne Jˆnsson (2001). Towards multimodal public information systems. Presented at the 13th Nordic Conference on Computational Linguistics, NoDaLiDa'01, Uppsala, Sweden.

  • Lars Ahrenberg and Magnus Merkel (2000). Correspondence measures for MT evaluation. In Proceedings of the LREC 2000 Workshop on Evaluation of Machine Translation, Athens, Greece 29th May, 2000, pp. 41-46.

  • Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann (2000). Evaluating Word Alignment Systems. Proceedings of the Second International Conference on Linguistic Resources and Evaluation (LREC-2000), Athens, Greece, 31 May - 2 June, 2000, Volume III: 1255-1261.

  • Magnus Merkel & Mikael Andersson (2000). Knowledge-lite extraction of multi-word units with language filters and entropy thresholds. In Proceedings of RIAO'2000, Collége de France, Paris, France, April 12-14, 2000, Volume 1, pp. 737-746.

  • Magnus Merkel. Understanding and Enhancing Translation by Parallel Text Processing. Ph.D. Thesis No. 607. Department of Computer and Information Science, Linköping University, 1999.

  • Lars Ahrenberg, Mikael Andersson & Magnus Merkel (2000) A knowledge-lite approach to word alignment. In J. Vèronis (ed.) Parallel Text Processing: Alignment and Use of Parallel Corpora, pp. 97-116. Dordrecht, Kluwer, 2000.

  • Merkel, Magnus & Ahrenberg, Lars (1999) Evaluating Word Alignment Systems. PLUG report.

  • Merkel, Magnus (1999) Annotation Style Guide for the PLUG Link Annotator. PLUG report.

  • Mårdsjö, Karin & Merkel, Magnus (1998). Kommunikation i högre teknisk utbildning - vår tids Fågel Fenix? I Mårdsjö, Karin (red.) Människa, teknik, samhälle i högre teknisk utbildning. Institutionen för systemteknik, Linköpings universitet, pp.140-152.
  • Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective.  PLUG Report, 1998.

  • Ahrenberg, Lars, Andersson, Mikael & Merkel, Magnus (1998). A Simple Hybrid Aligner for Generating Lexical Correspondences in Parallel Texts. In Proceedings of COLING-ACL'98, Montreal.

  • Ahrenberg, Lars & Merkel, Magnus (1997). Språkliga effekter av översättningssystem. To be published in Ord & Stil 29, Datorerna och svenskan. Edited by Olle Josephson.

  • Merkel, Magnus (1996) Checking Translations for Inconsistency - a Tool for the Editor. In Proceedings from AMTA-96, Montreal.

  • Merkel, Magnus (1996) Consistency and variation in technical translations - a study of translators' attitudes. In Proceedings from Unity in Diversity, Translation Studies Conference, Dublin.

  • Lars Ahrenberg & Magnus Merkel (1996). Translation Corpora and Translation Support Tools - A Project Report. In Languages in Contrast. Karin Aijmer, Bengt Altenberg and Mats Johansson (eds.), Lund University Press.

  • Merkel, Magnus, Nilsson, Bernt & Ahrenberg, Lars (1994). A Phrase-Retrieval System Based on Recurrence. In Proceedings from the Second Annual Workshop on Very Large Corpora. Kyoto.

  • Merkel, Magnus (1993). Semiotics at Work: Technical Translation and Communication in a Multilingual Corporate Environment. In the Proceedings of NODALIDA (Nordiska Datalingvistikdagarna), Stockholm university. Co-author: Arne Larsson, Nokia Telecommunications.

  • Merkel, Magnus (1993). When and why should translations be reused? In Papers from the XIII VAAKKI symposium 1993, Vaasa.

  • Merkel, Magnus (1992). Recurrent Patterns in Technical Documentation. Research Report LiTH-IDA-R-92-31, Dept. of Computer and Information Science, Linköping University.

  • Magnus Merkel (1989) Temporal Information in Natural Language. Linkˆping Studies in Science and Technology, Department of Computer and Information Science, Linköping University, Thesis No 189, 1989.

  • Magnus Merkel (1989) Temporal Structure in Discourse. In Proceedings of the Seventh International Conference of Nordic and General Linguistics, Torshavn, 1989

  • Magnus Merkel (1988) A Novel Analysis of Temporal Frame-Adverbials. Proceedings of the 12th International Conference on Computationl Linguistics, Budapest, 1988.

  • Magnus Merkel (1987) The Interpretation of Swedish Temporal Frame-Adverbial Phrases. Papers from the Tenth Scandinavian Conference of Linguistics, Bergen, 1987.

  • Lars Ahrenberg, Nils Dahlbäck, Arne Jönsson och Mats Wirén (1986) Mot ett dialogsystem på svenska, NLPLAB Memo 86-01. 1986.

  • Magnus Merkel (1986), A Swedish Grammar in D-PATR. Experiences of Working with D-PATR. Research report LiTH-IDA-R-86-31, Department of Computer and Information Science, Linköping University, 1986.


Page responsible: Magnus Merkel
Last updated: 2010-09-22