Electronic Colloquium on
Reasoning about Actions and Change


Directory of researchers in actions and change

Directory conventions

This list contains the basic address information for electronic communication with researchers in the area of actions and change: name, affiliation, WWW home page (implicit in the name, if available), and E-mail address (explicit, if available). Acknowledgements of sources and explanation of conventions is found at the end of the page.

The information for many of the entries in this list (particularly entries from outside Europe) have originally been collected by Rob Miller.

The present list is generated automatically from a small database containing the required information (and no other).

We try to put maximal attention to the correct spelling of names, also including the diacritics. The proper position of a name in the alphabetical order is non-obvious for last names beginning with a prefix (for example "del", "van", "van der"), which may be ordered either on the prefix or on the name-proper following the prefix. For such cases we use the "Anglo-American Cataloguing Rules", where the main principle is to use that element which is the most commonly used, for alphabetization, in the country or language area where the person is active. In many cases, including "del", "van", and "van der", the name following the prefix is used. In case of ambiguity, a cross-reference is given from the alternative alphabetization.

Letters with a diacritic mark are alphabetized as equivalent with the letter without diacritic. For example, a, ä, and å are alphabetized the same. Note, however, that German authors and some Scandinavian authors transcribe ä as ae, ö as oe, etc. Such cases are indicated with an "also" expression after the name.

Major web browsers only support "national" characters in Romance and Germanic languages, but not those in Slavic languages such as Polish. For such cases, the correct spelling is indicated in Latex notation after the name, in tt font and between angle brackets.

City names are written as their English version for capital cities, and in the local language (of the country or, if applicable, the region) for all other cities. For example, "Rome", but "München" rather than "Munich".

University names use the following abbreviations. The word "Uni" should be interpreted as a multilingual abbreviation for "University", "Universität", "Università", etc. Similarly, "TU" abbreviates "Technische Universität", "Politecnico", "Technische Hochschule", etc.

City names are omitted if they are already implicit in the university name, otherwise they are included. US affiliations include the abbreviation for the state, unless the state name is part of the university name. Exception: if the city name is uninformative in context without the state indication, the latter is indicated anyway. Examples: "Uni of Washington, Seattle, USA", but "Uni of Maryland, College Park, MD, USA".

The data base usually uses the researcher's last name as the key. For last names consisting of several words, this may sometimes be tricky, and also when several researchers have the same last name. If you are interested, please ask us for the full documentation.

The separate box [publications], if present, contains a link to a page containing the author's publications as maintained by himself or herself.

So far, no names in alphabets other than the latin one have been offered for inclusion. I expect that we will use the English-oriented variant of the transliteration, as preferred by the author, in such cases.

If you notice any error, which may occur in spite of our careful proofreading, please send a note. The same applies if you wish to contribute additional names, or additional information pertaining to existing names.


This page is maintained by Erik Sandewall.